Nove knjige povodom “Banjalučkih večeri poezije”: Prevodi Evropu doveli u Srpsku

banjalucke veceri poezije

Knjige najznačajnijih evropskih autora prevedene su u Banjaluci, a na taj način i naši pisci dobili su šansu da se njihova djela nađu na drugim jezicima i u svjetskim antologijama.

Ova djela plod su saradnje banjalučke “Kuće poezije” i raznih svjetskih organizacija i fondacija, a biće promovisana u okviru Međunarodne književne manifestacije “Banjalučke večeri poezije – Atlas evropske lirike”, koja će biti održana u srijedu.

Manifestacija će početi gostovanjem poljske pjesnikinje Eve Zonenberg, promocijom knjige “Neuračunljivi” i promocijom takođe nedavno izašle knjige poljske nobelovke Vislave Šimborske „Pohvala lošeg mišljenja o sebi“.

– Objavili smo i knjigu Margaret Atvud „Kanadska željeznica“, u prevodu Zorana Jungića, kao i djelo ugledne danske i nordijske pesnikinje Pie Tafdrup iz Kopenhagena, u prevodu Milene Rudež. Pia Tafdrup je član Danske akademije nauka i umjetnosti, dobitnica Nordijske i drugih uglednih nagrada – rekao je organizator ove manifestacije Zdravko Kecman.

On je posebno istakao saradnju sa slovenačkim piscima, te rekao da je pripremljena zajednička knjiga banjalučkih pisaca i pisaca iz Nove Gorice pod nazivom „Priče Soče i Vrbasa“, koja će biti predstavljena i kod nas i u Sloveniji.

– Sa Slovenijom godinama uspješno sarađujemo, čak smo na njihov poziv bili gosti na kulturnoj manifestaciji “Maribor – evropska prestonica kulture 2012. godine”. Ove godine učestvovaćemo i na proširenim Međunarodnim susretima autora, časopisa i izdavača Srednje i Jugoistočne Evrope – Banjaluka – Ljubljana – Trst. Naš program je dio tog programa, pa se manifestacija proširila i na naš grad. Tim povodom u Časopisu “Katedra” pripremljen je blok slovenačkih pjesnika u prevodu Željka Perovića – kaže Kecman.

Naši pisci, dodaje on, prevedeni su i na mađarski jezik, a Antologiju banjalučkih pjesnika na mađarski preveo je Ilješ Feher.

Prevodi će obuhvatiti i pisce koji pišu na ruskom jeziku, te će tim povodom nekom od ovih pisaca biti dodijeljena i Međunarodna književna nagrada „Evropski atlas lirike“, koja je ubilježena u Evropsku mapu poezije, po značaju dobitnika. Ova nagrada se dodjeljuje u Banjaluci, u novembru.

Prevodi na evropske jezike

“Kuća poezije” okuplja 40 pisaca i prevodilaca koji prevode na srpski jezik i sa srpskog na druge jezike.

– Namjera nam je da Banjaluka bude prepoznata kao grad poezije, sa što više prevodilaca i prevoda. Da se naši časopisi povežu sa drugim časopisima u pogledu saradnje, razmjene i predstavljanja pisaca u vidu temata. Imamo dobru saradnju sa više fondacija, agencija za knjigu, književnih organizacija i izdavača u Rusiji, Sloveniji, Poljskoj, Velikoj Britaniji, Izraelu, Danskoj i drugim zemljama. Sarađujemo sa svima koji pokažu želju za saradnjom – kaže Kecman.

(EuroBlic)

Samohranoj majci četvoro djece iz Laktaša potrebna pomoć

Fondacija “Humana Srpska” pozvala je humane ljude da pomognu samohranoj majci četvoro djece Maji Radetić iz Laktaša “Ovoj petočlanoj porodici potrebni su prehrambeni proizvodi, sredstva za higijenu, ali i novac za kupovinu dvije koze i krave”, navode iz Fondacije “Humana Srpska”.

Rođeno je 9 beba

Na Klinici za ginekologiju i akušerstvo obavljeno je devet poroda i rođeno je devet beba : šest djevojčica i tri dječaka.

Zbog godišnjice “Oluje” promijenjen termin koncerta Marije Šerifović u Banjaluci

Imajući u vidu da su se u pojedinim medijima pojavile veoma negativne reakcije u vezi sa najavljenim koncertom Marije Šerifović na tvrđavi Kastel u Banjaluci 4. avgusta, kao ozbiljna kuća i organizator koncerta, osjećamo potrebu da se obratimo javnosti, te kroz zvanično saopštenje otklonimo sve nedoumice koje se tiču najavljenog događaja.

Moravska ulica – rak rana stanovnika Kumsala

Prolazak Moravskom ulicom u banjalučkom naselju Kumsale za mještane predstavlja pravu noćnu moru. Divlja deponija koja se tu nalazi odmah uz “Vitaminku”, za stotinjak domaćinstava predstavlja neprolaznu glavobolju.